2008. március 14., péntek

„Read Together, Grow Together”

Az „Olvassatok együtt, nőjetek együtt” fordítás ugyan szó szerint van, de ez még szerintem is suta. Maradok az „Olvas a család” –nál.
Az együtt olvasó család nem lehet egyetlen projekt, vagy mozgalom, de valahogy el kell kezdeni. –kommentálta (NÉV), de kell egy rendezvénysorozat, mint például az „Olvasó családok éjszakája”, ahol népszerűsítik az olvasást, mint közösségformáló, érzelmileg gazdag programot. Az angol és spanyol nyelvű szórólap gyakorlati tanácsokkal látja el a szülőket, milyen módszerekkel szerettessék meg gyermekeikkel a könyvet.
Nem tudom, magyar szülőknek is újat mondanak-e a következő tippek: „Éppen hasra forduló gyerekeknek vastag lapú könyvet adj!”, vagy „Mondj mondókákat”, „Énekelj” „Utánozd az állatok hangját!”.
Az viszont tetszik, hogy legyen egy könyvtári nap, amikor a gyereket kézen fogják és elviszik a könyvtárba. Mindenkinek külön legyen olvasójegye, mindenki maga választhat olvasmányt.
Ha a társadalom alapegysége a család, és a családi információs központ a könyvtár, akkor valahogy tényleg eljutunk arra a következtetése, hogy „A könyvtár az információs társadalom alapja”.

Nincsenek megjegyzések: